On Yoshitoshi's Woodblock Print of Master Fujiwara Subduing a Thief with His Flute-playing One night so an old Japanese tale goes, within the moon's light a flutist's hypnotic tune overwhelmed a thief because the flutist, Master Fujiwara could tame the wind. He would inhale it/exhale it/ transform it, beneath confident, aged fingers into shakuhachi* sounds that wailed sadly like the dragon, and fluttered madly like crane's wings. One day I stared into the woodblock print containing their images, and imagined myself under the dark clouds that slowly drifted before the full moon. I could feel the breeze blowing around us causing hair and clothing to billow in a cadence, and I could hear the wind gently hiss though the tall grass behind the two men. I longed, but was unable, to leave compelled to stay though fearing the thief would turn his sword on both Fujiwara and myself should the master cease playing, but in the shakuhachi'd winds spiritual flute blew faintly yet, it got louder and louder still, until I realized that as he had the thief Fujiwara had captivated me overwhelmed my soul with the power and beauty of his flute-playing so that likewise, within the moon's light the flutist's hypnotic tune had overwhelmed me. * Japanese bamboo flute
Elisa Yamakita Nicholas-McGee's Questions:
Does it work that I put myself into the art work? It's hard to do
that and not sound totally cheezy. And, should I get more
descriptive in the second to last stanza about exactly what
"captivated" me about his flute-playing, or is it sufficiently
implied within the rest of the poem?
EASIER TO REMEMBER nichi, getsu, ka, sui, moku, kin, do* --she'd sing as she quickly swayed her hips in a circle, her own ten-year-old's sassy hip-sway because for my daughter it was easier to remember the weekday words I'd taught her as her own song and dance. "Just add --yoobi to the end of each," I'd tell her, "and you have the days of the week." I wasn't fluent in Japanese but I could, as least, teach her the days of the week. nama mugi, nama goma, nama tamago!** --I'd say clapping my hands simultaneously like my mother taught me. "Just keep this thythm," she told me, because it was easier to remember the cadence of her native language through this meaningless tongue-twister she'd learned as a schoolgirl. She wasn't permitted to make me fluent in Japanese --my father objected to it-- but she could, at least, teach me its meter. To not forget the sound of tiny red fish eggs crackling in a frying pan, the smell of which alwasy drove me and my father, laughing, out of the house, or the sticky texture of the rice we all ate nichi, getsu, ka, sui, moku, kin, do --seven days a week! sometime with breakfast, often with lunch, invariably with dinner, to not forget my mother's meal raw egg on steaming rice sprinkled sesame seeds, hot wheat barley tea on the table next to our meal of spaghetti, tossed salad, cold Lipton iced tea ...and rice, is to remember the after-dinner smell of Buddha's incense burning, then the sound of a three-chime invocation, then the timbre of mother's chant-voice namyo ho renge kyo*** --she'd repeat as she'd bow her head, palms together the way her mother taught her because it was easier to remember to give thanks to Buddha for her food, her healthy family, in this fashion and because living in America made Japan for her seem far away so that in these ways she could, at least, make it easier to remember. ________________________________________ * Japanese for weekdays, Sunday -- Saturday ** Japanese for "raw wheat, raw sesame seeds, raw egg" *** Buddhist chant
Elisa Yamakita Nicholas-McGee's Questions:
Questions is food overplayed in this poem, or does it work overall?
Does the "To not forget...is to remember" transition work, or do you have a suggestion for a better transition?
When Fiction-writing Class Finally Ended Now that the days of character treatments, plot-building and endless line-edits have passed and now that my thoughts are no more stretched long with rambling, fiction-writing words I can, once again, concentrate on saying things with a poet's terseness and I can return to where I had been before fiction-writing class began --sitting with a very old friend near a little pond where together we watched a frog jump into the pond, and listened to the water's splash!
Elisa Yamakita Nicholas-McGee's Questions:
Do I sound like I'm whining, or are my sentiments about
fiction-writing presented in a balanced fashion?
Is the reference to
Basho subtle enough, too subtle, does it work?